在静谧里倾听

Écouter le calme

Quand le monde se tait, l’air devient plus doux. On découvre alors que la pointe du stylo glissant sur le papier résonne comme un ruisseau léger, pénétrant l’âme.

En posant le stylo, on surprend le souffle de sa propre respiration, comme un doux vent dans les pins, et le tic-tac de l’horloge, en écho avec le cœur.

Rester immobile, c’est dialoguer avec le dehors et le dedans. Au-delà du tumulte, ce n’est pas l’absence de bruit qui compte, mais la vibration secrète que le silence révèle.

当世界不再喧闹,空气仿佛变得柔软。你会惊觉——原来笔尖轻划过纸面,也能像溪水潺潺,缓缓流入心湖。那一刻,嘈杂渐远,只有墨香与纸张的摩擦声,清晰如一曲微醺的低吟。

笔划间隐约可听见自己呼吸的节奏,像风吹过树梢,慢慢摇曳。还有屋外的雨滴,似与胸口心跳相呼应。所有声音都轻轻敲击着你的意识,让你在这片刻的寂静里看见更广阔的自我。

静下来,是与世界对话,也是与自己对话。在这微妙的声响与无声之中,我们或许能明白:忙碌之外,真正可贵的,并不是全然无声,而是那隐藏在安静深处的律动与回响。

评论

留下评论