无用32之4: 无形润物

Les graines dans la main,
se dispersent au vent,
sans demander où elles prendront racine,
ni quand elles fleuriront.

Une goutte d’eau rejoint la rivière,
un rayon de lumière perce les nuages.
On ne voit pas leur forme,
mais elles nourrissent déjà le monde.

手中的种子,
随风洒向大地,
不问何处生根,
不问何时开花。

那一滴水汇入江河,
那一缕光穿透云层,
虽不见其形,
却已润泽万物。

评论

留下评论