无用32之10:让心如风

Que le cœur soit comme le vent

湖面平静,
水鸟掠过,
涟漪,归于沉寂。

有人筑城,
有人耕田,
有人四处流浪,
有人永无归处。

脚步所到之处,
土地并未改变;
心念执着之地,
终究只是短暂停留。

无需抓住什么,
无需停留在哪里。
让心如风,
自由行过世界,
不被任何地方困住。

Le lac est calme,
un oiseau le frôle,
les ondes s’étirent, puis s’effacent.

Certains bâtissent des villes,
d’autres cultivent la terre,
certains errent sans fin,
d’autres n’auront jamais d’attache.

Là où marchent les pas,
la terre reste la même.
Là où s’attarde l’esprit,
ce n’est qu’un arrêt passager.

Ne rien saisir,
ne s’accrocher à aucun lieu.
Que le cœur soit comme le vent,
traversant le monde,
sans être retenu nulle part.

评论

留下评论